Después de que tanto el presidente Carles Puigdemont como el consejero de Interior catalán, Joaquim Forn, y el jefe de los Mossos d’Esquadra, Josep Lluís Trapero, negaran que hubieran tenido aviso alguno de la CÍA sobre un atentado este verano en Barcelona, ‘El Periódico’ publica este jueves la supuesta nota confidencial que enviaron los servicios de inteligencia americanos al respecto.
Una noticia que firma el propio director del diario catalán, que asegura que no se publicó antes del atentado para no crear una alarma injustificada pues los Mossos ya tenían conocimiento del mismo y estaban alerta para evitarlo. Según el documento, la CÍA habría contactado directamente con los Mossos para advertirles de que tenían indicios de que el terrorismo yihadistas quería atentar en la Ciudad Condal.
Aunque muchos han exigido dimisiones por ello y el documento ha causado gran conmoción en las redes sociales, otros han puesto en duda la veracidad del mismo a través de 10 errores que detallamos a continuación y que se han podido recoger en Twitter.
- Las dudas de Julian Assange. El fundador de Wikileaks, experto en filtraciones precisamente de documentos de la CÍA, aseguraba en un tuit que la nota no era real.
Note that the << >> marks are Spanish quoting style and are unusual to see used like this in an English language CIA document.
— Defend Assange Campaign (@DefendAssange) August 31, 2017
“Tengan en cuenta que las <<>> marcas con estilo de citas en español y son inusuales en un documento en inglés como este de la CÍA”, dice Assange.
En otro tuit, Assange duda de su veracidad insistiendo en el uso de las comillas y tachando el documento de “sospechoso”.
2. La acusación de Wikileaks. En Twitter, la plataforma acusaba directamente a ‘El Periódico’ en un primer mensaje de haber “fabricado claramente” el documento. Un tuit que fue borrado poco después para sustituirlo por otro con un tono más suave en el que decían sospechar “que está documento está fabricado”. De nuevo volvieron a borrar el mensaje y cambiarlo por otro ya definitivo explicando que un periódico había publicado un documento “altamente sospechoso”.
Paper publishes highly suspect US intelligence document on ISIS attack in Barcelona ahead of Catalan referendum. https://t.co/Z5hHvVsreo pic.twitter.com/hBW05FTBIl
— WikiLeaks (@wikileaks) August 31, 2017
3. Error en la denominación ISIS. En el documento, se utiliza el nombre de “Islamic State of Irak and ash-Sham” (ISIS), una forma que el Gobierno de EEUU no utiliza nunca. Sus departamentos lo recogen siempre como “Islamic State of Iraq and the Levant”, lo que lleva a denominarlo con las siglas ISIL, que es como la CÍA lo suele reflejar.
https://twitter.com/MarioEzquerra2/status/903172314891726848
4. Irak en lugar de Iraq. En inglés, la manera correcta de escribir el nombre del país es terminado en ‘q’ mientras que en este documento aparece con ‘k’, que es como suele utilizarse en español. Un error que no ha pasado desapercibido en redes. Lo mismo sucede con la palabra ‘note’, utilizada en este caso como ‘nota’ cuando la denominación que debería haberse utilizado en inglés es la de “advice”.
En EEUU Irak lo escriben Iraq, con k se escribe aquí, ponen una palabra española "nota" donde debería decir "advice"…
— TooLSoN (@FerranRoman) August 31, 2017
Puede ser un fake, el texto dice "to the "nota" (no "note") y "to THE mossos"…. ¿qué tipo de inglés es ése…? ¿De José Mota? Contrastadlo
— Miguel Ángel López González. (@SoyCibelino) August 31, 2017
5. Error en la fecha. Muchos se han dado cuenta de que el aviso está fechado el 25 de mayo, utilizando el formato más usado en España y no en inglés, que estipula poner primero el mes y después el día.
https://twitter.com/Konspyrenayko/status/903161213194051584
6. Lenguaje cotidiano. Algunos se han extrañado de la familiaridad con la que la CÍA llama a los Mossos, en lugar de utilizar el oficial (Mossos d’Esquadra) o del tono coloquial que se ha dado a la nota de aviso.
https://twitter.com/GibertSanti/status/903114835235409920
7. Spain en lugar de ESP. El texto se presenta bajo el código “Sectret // Rel to USA, Spain”. Una codificación que indicaría que texto es un documento compartido entre EEUU y España. Pero en la codificación internacional, sólo pueden usarse tres letras, siendo ESP las elegidas para España según el estándar.
La CIA utilitza:
– ISIL, no ISIS
– ESP no Spain— David Jorquera (@Lynos_Sorien) August 31, 2017
8. Aviso a todos los cuerpos de seguridad. La nota deja claro que el aviso llegó también a Policía Nacional, Guardia Civil y CNI, por lo que destacar que fue sólo a los Mossos pone en duda las intenciones del diario.
https://twitter.com/pilmagan/status/903185353766563840
https://twitter.com/VdeVendetta/status/903170078329511937
9. Sin especificar el ataque. Algunos dudan de la veracidad del aviso por el hecho de que la nota “dice que tiene información” pero no específica y no confirmada y tampoco dice qué forma tendrá el atentado.
Finalment, la nota diu que té informació "no específica" i "no confirmada" i no diu quina forma tindrà l'atac. És a dir: No és cap avís.
— Xavier Sala-i-Martin (@XSalaimartin) August 30, 2017
10. Contacto directo a los Mossos. Muchos sospechan de que la CÍA contactara directamente con los Mossos, cuando lo normal es una comunicación directa con los servicios de inteligencia españoles o, en su defecto, con los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado, no con la policía autonómica.
https://twitter.com/Ayna78c/status/903180246538743808
Porque la CIA ya dijo la semana pasada que ellos no informaron a los mossos directamente, que ellos informan al CNI.
— Farmacia de Arenas de mar #JosocCDR (@matanteltemps) August 31, 2017
A la mayoría de dudas, sobre todo en lo que a redacción y lenguaje se refiere, el director de ‘El Periódico’ ha argumentado que la nota es una transcripción de la original y que, efectivamente, puede haber errores gramaticales.